|
:: What
is your
specialization?
We specialize in
technical fields, mechanics, IT and telecommunication. This includes engineering,
software, oil &
gas, pipe fusion, automovile fields
and more. We also
work in marketing, advertising, tourism, environment, transport,
journalism, outdoor
sports and social care.
:: What
does the translation process involve?
It involves research
on special terminology, translation itself, correction, editing, proofreading
and format adjustments (additional service).
:: What
is "Neutral Spanish"?
"Neutral Spanish"
is
a
Spanish which has no regional words or expressions.
Also words with offensive connotation in certain regions are
avoided. Basically, the idea is to use words and expressions
which communicate clearly and respectfully to all
Spanish language
speakers.
:: What
is "website localization"?
Localizing a
website
involves
more than translating,
it
means
making
your website
linguistically and culturally appropriate to the target locale.
Some examples are:
changing phone numbers so that foreign customers can communicate
with you, changing metric units and correcting punctuation.
:: Do
you translate the graphics on my website?
Yes.
We re-arrange all elements in
the original website so that the translated version looks as its
original. We
re-create the graphics in the target language.
We deal with scripts, metatags,
Flash files, dreamweaver files, and most graphic formats.
:: How do you quote for a complete website translation ?
First, we
visit your
web site to understand the complexity of the job.
We download the complete site
and make a detailed quote analysing each page. If there are parts
we cannot access, we contact your website designer.
:: What
happens if I need to update my website?
We can provide the changes through a maintenance
agreement.
:: Which languages
do you cover?
We are freelance translators covering English into Spanish services. We keep
a database of colleagues specialized in other languages to be
contacted when our customers request translations into other
languages.
:: Do
you use Machine Translation?
No, we don't use
machine translation and we usually suggest customers to test the
results for themselves before deciding to use these software
programs.
You can choose
a
text in
English
and use software to translate it into
Spanish.
What you usually get are meaningless texts, full of mistakes.
We do, however, use a variety of glossaries and
tools to assist our translators in producing consistent, reliable
and high quality work.
Always remember that the use of
the language is a powerful tool to reflect a reliable and trustful
image.
:: What
is Translation Memory - TM?
Translation Memory, TM, is a tool that
allows
translators to
reuse previously translated phrases and sentences. This technology
enables
translators
to store translated phrases and sentences
in a special database.
It also enables
translators to
estimate the size of the translation and the number of internal
repetitions. In this way,
we
can
organize
the translation project,
assure coherence and lower costs.
:: What
is the difference between translation memory and machine
translation?
The
major difference is that in machine translation a computer
translates the text
delivering meaningless sentences,
while in translation memory systems, the computer only stores
previously
translated
segments.
It
is a helpful tool for translators to organize our work and
maintain coherence throughout different projects.
:: What
are fuzzy matches?
This is an
analysis made by the software by comparing previously translated
segments with a new text. In this way, you get the number of
coincidences found and the degree of matches. You get discounts
on high matches.
:: What
is DTP?
DTP stands
for desktop publishing.
It involves
formatting the layout of the
translated
text, including its
images
and graphics.
:: What
is text expansion?
Text expansion occurs when
the target language
requires
more text or longer words than the source language.
This is usually the case when
translating from English into Spanish.
:: How
do you deliver the completed job?
Translations are delivered in the requested format. In the case of
websites, we upload the translated version to an FTP folder.
::
How can we
pay?
Payments from abroad
are usually received through Western Union. In Argentina, we
accept cheques and bank transfers. However, we are always willing to
listen to other suggestions.
|